La Magnificiencia de la Ortografía, Construcción y Traducción en Metro de Santo Domingo

He pasado por distintos procesos cada vez que noto una falta ortográfica grave: sorpresa, risa e indignación… pero mi horror no cesa. Cuando en séptimo grado te das cuenta de que tu léxico le da hasta patadas voladoras al de tu profesora de letras, la alarma suena (muy alto, si le interesa saberlo).  Entonces me harté de reírme de los letreros mal escritos en la calle y lo empecé a tomar seriamente. Uno da por sentado que las autoridades son más decentes y se preocupan por hacer las cosas bien o recibirlas de segundos o terceros (o cualquier otro número ordinal) de acuerdo a la altura de un Estado. Pues no, mi amigo, aquí no se sabe qué esperar.

Si bien es cierto que los letreros dentro de los trenes y en las instalaciones de Metro de Santo Domingo no fueron hechos aquí, en República Dominicana, es nuestra responsabilidad comprobar que los productos adquiridos sean de calidad. Me di un paseíto por todas las estaciones y algunos trenes con la cámara de mi madre, para traer por los moños las barbaridades que he leído desde febrero del año pasado. Relájese y disfrute.


1) Por favor, lea lo siguiente:

Según estas advertencias, no debemos fumar en todas las instalaciones, pero sí podemos en alguna, una, dos o quince de las dieciséis en total, cualquiera de nuestra preferencia, pero nunca, jamás en la vida, en todas. Los oficiales vigilarán si fumaste en todas.

La traducción además explica que no se debe fumar sobre ninguna premisa del metro. “Premise” traducido a “local” aparece en  pocos diccionarios inglés-español,  y el uso de este término en el idioma inglés equivale a “premisa” en nuestro idioma. “Facilities” hubiese sido un término apropiado. De todas maneras, el “on” (preposición de lugar) de la sentencia nos suaviza la vida… ¡solo estaría prohibido fumar en el techo!

2) Como vemos en estas fotos, escribir “Los Tainos” por “Los Taínos” es algo recurrente.

En la estación “Los Tainos”:

En el mapa de estaciones presente en cada una:

Y éste, presente en todos los vagones:

3) Le aseguro que estas traducciones no representan algún tipo de expresión post-modernista:

De alguna manera se sobreentiende que poseemos la luz y así de literalmente se tradujo. ¿O es que no reconozco la poesía involucrada? Igual mire ahí abajo lo poco elegante que resulta pensar en español mientras traduce al inglés.

4) Esto es algo serio. Se ha discutido bastante el uso de los términos “inválido” y “minúsvalido” para referirse a una persona con algún tipo de limitación. Se ha convenido -hablo de ONGs, países y bloques regionales- no utilizar estas palabras, que indican que la persona no es útil o es poco útil (inválido, minusválido, respectivamente). Aceptado es “persona con discapacidad”, y si desea, “discapacitado”, que indica que el individuo presenta impedimentos para realizar tareas diarias. Igual en inglés se ha deprecado el uso de “handicapped”, para aplicar “people with disabilities”.

5) Y bueno, coronamos con un par de acentos que tenían hambre y llegaron a la esquina a comer chicharrón😀

Maximo Gómez, minimo Gómez, saco el promedio y luego la desviación estándar….

¡Para variar!

4 pensamientos en “La Magnificiencia de la Ortografía, Construcción y Traducción en Metro de Santo Domingo

  1. Los simbolos opuestos no tienen acentos
    pues la danza acecha en mi mente
    quiero danzar y vivir libre del REAir
    de tus lenguas endechas
    ser feliz libre prisionero de tu amor
    de tupiel deslizandome por entre los valles de tu ser
    Mi querida
    ysubiendo por las motañas de tu vientre

  2. Bueno, esos errores ortográficos y de sintaxis en el Metro de Santo Domingo, se quedan muy cortos comparados con los que les voy a mostrar en el enlace que más abajo adjunto. Observe cómo se expresan algunos alumnos de este liceo, así como también otros que, incluso, son ya profesionales. Le recomiendo que lea los comentarios de más abajo en dicho enlace… http://comentariodominicano.blogspot.com/2008/02/celebran-congreso-en-politcnico-vctor.html

    • Sí, Alexis. De hecho son alarmantes las faltas. Me he encontrado en la universidad con quienes apenas pueden leer, imagínate escribir… Es un problema grave de nuestro sistema educativo. Ciertamente los errores en el metro son menos alarmantes si comparados a los de esos estudiantes. El problema real es que tras ese trabajo habían ¿Cuántas personas trabajando? ¿Nadie se encargó de corregir? ¿O nadie sabía que todo eso estaba mal? Es obvio que no le prestaron la debida atención y eso me irrita.

  3. Lusmerlin, el enlace que te agregué en el mensaje de más arriba, corresponde a un blog del Instituto Politécnico Lic. Víctor Estrella Liz, mejor conocido como “La Perito”. Yo me gradué de bachiller en esta escuela hace ya más de treinta años (1978) y fué haciendo una búsqueda en la red, que por casualidad me encontré con esa página. Cuando leí los comentarios hechos por algunos alumnos de dicho liceo, así como también por personas que se dicen profesionales, pués sentí mucha vergüenza…

    Después de tantos años de haberme graduado de bachiller, no logro entender porqué razón todavía en las escuelas de nuestro país no se dedican a enseñarles a los estudiantes a utilizar nuestro idioma con mayor corrección. ¿Cómo es posible que una persona que se hace llamar “Profesional” se exprese con un castellano tan cantinflérico?

    Muchas veces, cuando uno lee algún artículo o comentario escrito sabrá Dios por quién, para que este pueda ser entendido, es necesario que, en primer lugar, quien se tortura leyéndolo se tome la molestia de colocarle los signos de puntuación que quien lo redactó se comió; luego viene lo más difícil: hacer un ordenamiento sintáxtico de ese sancocho de palabrerías que lanzan el escrito, porque nada de lo redactado tiene ningún sentido. Es exáctamente lo que sucede cuando alguien hace un sanchocho en su casa, que toma todos los ingredientes con que este se elabora; lo arroja al caldero y los revuelve hasta que esté listo para comer.

    Pero escribir no es así y es precísamente lo que muchas personas “profesionales” ignoran. Ellos creen que las palabras escritas por sí solas tienen sentido; que no es necesario utilizar signos de puntuación, ni mucho menos esa cosa extraña que algunos llaman “SINTAXIS”…

    Hace muchos años, un insigne escritor e intelectual venezolano, el Dr. Arturo Uslar Pietri dijo: “Quien no sabe pensar, tampoco sabrá hablar y mucho menos escribir”…Luego entonces, cabría deducir que estos “profesionales” autores de semejantes disparates, tampoco saben pensar…¿Te imaginas cómo hablarán?…

    Pero hay algo más: En el blog del Liceo Víctor Estrella Liz, que te señalo con el enlace, al final de los comentarios que se encuentran allí escritos, los creadores y administradores del mismo dicen: “HAS TU COMENTARIO” con “S”, cuando esta palabra se escribe con “Z”; es decir, “HAZ”. Sin embargo, aún no han corregido semejante falta ortográfica, cuando ellos pueden hacer la edición correspondiente…¡Qué barbaridad!…

    Y pensar, que muchos de estos “PROFESIONALES” son quienes aspiran a regir los destinos de nuestro país…si no es que ya lo están haciendo…

Tell me what you think!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s